关於我们 | 新闻中心 | 联络我们 | 采购清单 采购清单 () | 我的HKTDC |
繁體
Save As PDF 电邮本页 列印本页
QQ空间

欲迎还拒— 英文与香港的爱恨关系
本地英语作家畅谈写作心得

  20120723-c1.JPG
  (左起) 香港英语作家Winnie Chau、Oliver Chou、Mark Clifford和双语作家林沛理一同出席香港书展「英语阅读与创作讲座」,与读者分享写作心得。
2012年7月23日– 香港书展今年与牛津大学出版社合作,特别邀请一批本地英语作家,与读者分享写作技巧。书展踏入第六天,香港英语作家Winnie Chau、Oliver Chou和Mark Clifford一同出席讲座,并以「认识香港英语作家:欲迎还拒-英文与香港的爱恨关系」为题,畅谈香港的英语写作环境,以及英文与香港人之间微妙的互动。 

是次讲座由本地双语作家林沛理主持。他指出,尽管香港是亚洲国际都会,英语又是世界语言,但许多香港读者对阅读英语和以英文写作都感到不自在。曾任两份本地英文报章《南华早报》及《英文虎报》总编辑的Mark Clifford表示:「香港并非英语城市,而是粤语城市,90%以上的人说广东话,这跟新加坡或孟买有许来多自世界各地的移民不同。在香港,广东话才是通用语言。」 

Oliver Chou认为,有趣的是广东话并非书写语言,只是口语语言。「香港年轻一代未必能用流畅的英文表达自己,但平日却一定会运用英语。」 

众人又讨论在香港报章、刊物撰写中、英文文章的区别。林沛理说:「用英文写作时,批判度比用中文写作高一百倍。」Oliver则表示,不管是为英文报章或音乐杂志撰文,他都不会特别考虑英语读者,而是尽量接近普罗大众。「语文只是一种工具,在香港当作家,完全感觉不到以中文或英文作为写作媒介有任何差别,最重要是内容本身要够好,怎样设计一个故事吸引读者。」他续说,为报章特写专栏做访问时,会思考到底读者有兴趣知道的是甚么。 

不过,Oliver指出,为英文报章撰写特写访问自由度比较大。「最近我写有关新法书院即将关闭的文章,邀请了十多名新法书院校友分享。这种题材相信本地中文传媒不会感兴趣。」中、英文写作在语法上也有差别,Oliver表示:「英文报刊特写专栏,用语一般比较精简、直接,也较少使用成语、诗句,倾向着重表达想法和结论。」作为中英双语作家,他享受为中文读者撰写外国人的故事,也享受为英文读者撰写华人的故事。 

Winnie Chau则表示,有时候语文非单纯是一种语文,也包含了政治。「假如十年前问我为何从事英语写作,我会答因为不想跟中国扯上关系。但今天这个理由已经消失,用英语写作纯粹因为我喜欢英文,中文对我来说,是第二甚至第三语言。」Winnie认为,英文报章副刊注重观察,而中文报章许多时候只是机械式地记录问答。「在英语世界,特写专栏作家可以在文章中加入主观感受,编辑是允许的。我用英语写作,会比用中文写作更加真实地表达内心的想法,更细致地描绘。」 

三位本地英语作家都有从事报刊评论写作,到底优质英文新闻在香港还有没有市场?Mark Clifford说答案是肯定的。他深信在香港的华人世界里,仍然有人爱看英文报章。


传媒查询
郑悦朗   电话:(852) 2584 4393         电邮:gabrielle.yl.cheng@hktdc.org
关永祥   电话:(852) 2584 4395         电邮:osbert.wc.kwan@hktdc.org 

 

香港贸易发展局简介

香港贸易发展局(香港贸发局)成立于1966年,是专责推广香港对外贸易的法定机构,服务对象包括以香港为基地的贸易商、制造商及服务供应商。我们在世界各地设有40多个办事处,其中11个在中国内地,为有意开拓海外和内地市场的港商提供服务,同时致力推广香港作为全球企业与中国内地及亚洲经商的平台。同时,香港贸发局又通过不同的服务,包括贸易展览会、网上贸易平台及产品杂志,把全球数以百万计的买家及供应商连系起来。有关香港贸发局的其他资料,请浏览www.hktdc.com

 

其 他 新 闻

资料提供 香港贸易发展局